Pagina 167 di 171 PrimoPrimo ... 67117157158159160161162163164165166167168169170171 UltimoUltimo
Visualizzazione risultati 2.491 fino 2.505 di 2562

Discussione: Tutto MODS - Info e Progetti passati e futuri dedicati alle SAGHE dei PIRANHA BYTES!

  1. #2491
    Spettro L'avatar di MaGoth
    Registrato il
    05-12-2008
    Messaggi
    66

    Citazioni
    0

    Predefinito

    Hey man, shit, they reached already the 0.9.9 version?
    Yes, next 1.0.0..


    MfG MaGoth,
    | WOG.de | WOG.en | WOG.ru | WOG.ro ||| MAGIC-Team |

    | WOR.de | WOR.en | WOR.ru | WOR.ro ||| Piranha-Bytes |
    -=GOTHIC UND DIE FREUNDSCHAFT FÜR ALLE ZEITEN!=-

  2. #2492
    Spettro
    Registrato il
    21-03-2017
    Messaggi
    26

    Citazioni
    0

    Predefinito

    Salve Rgazzi, non sapevo dove scrivere, vorrei rigiocare gothic (magari tutta la saga o partendo dal 2 dipende dalle mod disponibili) e vorrei una mod che cambiasse grafica e aggiungesse nuove cose (mostri,missioni,npc.. ecc.)
    Ovviamente in italiano.. mi sapete consigliare qualcuna? E dove posso scaricarla? Grazie!

  3. #2493
    Spettro L'avatar di Jonok90
    Registrato il
    08-11-2017
    Messaggi
    2

    Citazioni
    0

    Predefinito

    Salve ragazzi mi presento, sono Lorenzo e gioco a Gothic dal primo capitolo, ho sempre desiderato trovare modi per far conoscere questo incredibile gioco e l'uscita della mod "La storia di Khorinis" ha suscitato in me un entusiasmo che non ritrovavo dalla prima volta in cui mi appassionai alla saga.

    Ho sentito che sarà tradotto italiano proprio da alcune persone di questo forum una volta che la versione inglese sarà uscita, e volevo approfittare di questa occasione per creare un evento che miro faccia parlare di se.

    Io sono un appassionato di doppiaggio, non ho mai capito un H di modding e ho mirato sempre le mie conoscenze nella produzione di audio e video, e volevo propormi a chiunque si occupasse del progetto di traduzione della mod di capire se era possibile inserire in maniera ufficiale nel progetto anche un probabile doppiaggio italiano creato con l'impegno di non solo questa community ma anche grazie a doppiatori amatoriali, attori di teatro e forse qualche big del doppiaggio se si riesce.

    Il piano principale sarebbe di procurarmi tutti gli audio dei dialoghi curati con la mia supervisione qualitativa mentre qualcuno mi indica come creare un probabile AUDIO PACK per il gioco.

    L'intento di questa mod non è solo di offrire un ottimo doppiaggio italiano ma anche di far conoscere questa saga ad esterni, miro al fine di avere anche un impatto mediatico tramite articoli su riviste di videogiochi, gameplay di persone famose fan del gioco (pensate ad un gameplay offerto da Sabaku o Yotobi) e di ricompensare con una grossa visibilità sia il gioco sia le persone che hanno lavorato a questo progetto e anche il gruppo di doppiaggio totalmente nostrano.

    Sarà una impresa difficile trovare 50 soggetti validi ma non credo impossibile siccome io personalmente ho venduto la mia anima a questo gioco (per modo di dire).

    Cosa ne pensate? Quali sono le vostre impressioni? Avete qualche dubbio o suggerimento?

  4. #2494
    Spettro
    Registrato il
    13-11-2016
    Messaggi
    6

    Citazioni
    0

    Predefinito

    I'm in!

    Sempre rispettando i miei tempi, se deve diventare un lavoro, ti dico già di no. Lo stesso vale per la traduzione scritta dall'inglese, aiuto volentieri ma non assicuro di poter rispettare scadenze stringenti.

    Anche io purtroppo non so niente di modding

  5. #2495
    Spettro L'avatar di DarkGoth
    Registrato il
    30-01-2008
    Messaggi
    1.291

    Citazioni
    0

    Predefinito

    Volevo segnalare 2 patches:


    Gothic I Classic Texture MIX: https://forum.worldofplayers.de/foru...ic-Texture-MIX
    come dice nel primo post, è una fusione di varie textures-patches uscite nel tempo, da quelle più conosciute di Satti, Freddy e Thielhaters ad altre. Ovviamente non cambia di una virgola la traduzione.

    Leggetevi il thread se volete, ma non scaricate dal primo post. Andate alla pagina 2, l'ultimo post dell'11 novembre, dello stesso creatore, sta la versione 2.0 (quella al primo post è la 1.8)
    L'autore ha creato un vero e proprio pacchetto, di cui i differenti files sono selezionabili durante l'installazione. Il tutto con le classiche spunte:
    -c'è il suo mix 2.0,
    -la Carnage Patch che migliora i modelli di cibo, armi, oggetti di interazione nel mondo,
    -altro inerente alle DX11, ed altre patches grafiche minori.

    Infine, anche una Patch che sistema diversi bug, MA rende il gioco in tedesco, l'ho installata per provarla su un altro PC. Questa patch è già inclusa nel pacchetto, il link sottostante è solo per farvi capire qual'è, sta anche il changelog coi miglioramenti che apporta.
    https://www.worldofgothic.de/dl/download_457.htm


    Quindi, riassumendo: se avete una s.video che supporta le DX11, potete installare tutto tranne l'ultima patch che apporta fix al gioco. Se la installate, avrete tutto in tedesco.
    Se invece avete una s.video ferma alle DX 9.c, beh potete installare solo parte del contenuto: il suo mix 2.0, la Carnage Patch ed un'altra, o altre due nell'elenco di cui non ricordo il nome.




    Gothic 1 UnPatch (English): https://forum.worldofplayers.de/foru...-%28English%29

    Patch che apporta numerosi fix, qualche miglioramento/aggiunta ed anche del cut-content. Renderà il tutto in inglese, ed è già oro rispetto alle altre che convertono tutto in tedesco o altro.
    Nel 1° post potete rendervi conto di ciò che fa, l'autore ci lavora costantemente da un pò e continua tuttora.

    In tutta sincerità, mi è balenato in mente di contattarlo per renderla completamente compatibile con l'italiano. Ma ciò semmai lo farò quando la patch sarà ultimata.
    Ultima modifica di DarkGoth : 19-11-2017 alle ore 11.46.32

  6. #2496
    Ex Gothic Italia L'avatar di marco 999
    Registrato il
    25-06-2013
    Residenza
    Montebello Vic.(VI)
    Messaggi
    684

    Citazioni
    1

    Predefinito

    E bravo DarkGoth! Dopo la provo subito!
    Ultima modifica di marco 999 : 19-11-2017 alle ore 09.45.35
    I7-7700K / Corsair HX850i / MSI H270 M3 / 32GB DDR4 Ballistix Sport / Asus Strix 1080TI / Asus PG278Q 27"/ SSD M.2 275 GB /
    Corsair 570x Dark Mirror / Corsair H150 i PRO RGB .

  7. #2497
    Spettro L'avatar di DarkGoth
    Registrato il
    30-01-2008
    Messaggi
    1.291

    Citazioni
    0

    Predefinito

    la butto quì: dovremmo prendere in seria considerazione l'idea di tradurre un mod di cui è responsabile MaGoth: The Long Voyage Home.

    Il mod è per Gothic, ed è già uscito ormai da anni. Non conosco in quante lingue sia disponibile a parte quella nativa russa. Mi rendo conto che, ora come ora, forse non è il momento tra Elex ed altri progetti.
    Il mod narra delle vicende di una ragazza gettata nella Colonia. E' una versione alternativa di Gothic, dagli occhi di una donzella. Immagino che la trama di base, quindi, rimanga la stessa, ma non ne sono sicurissimo. Non so nemmeno quanti capitoli siano, dai pochi video che ho visto su YT ho notato animazioni nuove, posizionamento diversificato dei vari NPC nella Colonia, retexture varie, ecc.

    Allora, io col modding non ho nessuna familiarità, ma non mi sto giustificando, dopotutto è una traduzione. Di aiutare a tradurlo sono disposto, ma non ricordo quale programma vada usato (mi pare il VDFS-tool) nè come si usa. Quindi non me la sento, per ovvi motivi, di contattare MaGoth e chiedergli... non so nemmeno bene cosa dato che se mi inizia a parlare di scripts ed altra roba di cui non capisco una fava, che gli rispondo? Ci vuole una persona che sappia di cosa si stia parlando, almeno per contattarlo, poi vedere in quante lingue è disponibile, per capire come iniziare la cosa, ma SOPRATTUTTO se il Mod è il più possibile bug.free. Se deve essere come il mod Dark Mysteries (versione 1.04 inglese) il cielo ce ne scampi.

    Capisco che tradurre dal russo, o che sia polacco, tedesco non è tutta questa gran cosa, ma forse con qualche traduttore online, ed un pò di buon senso, accortezza, si potrebbe riuscire ad avere un risultato quanto meno decente, comprensibile. Non dobbiamo fare uno spudorato copia/incolla dalla lingua straniera, ma correggere le frasi per renderle di senso compiuto. Tutto ciò ovviamente... è facile a dirsi, se realmente poi si incontrano difficoltà tali da far risultare il tutto tradotto lì a caso, non se ne fa nulla, rinunciamo.
    Tenete comunque conto di una cosa che potrebbe facilitarci non poco: questo mod, come già detto, è Gothic al 70%. Quindi molti dialoghi sono rimasti invariati da quelli che conosciamo. Basterà avere a portata di mano gli scripts italiani e fare copia/incolla per i dialoghi già esistenti.

    Quindi vedete voi, anche ammesso e riusciamo ad organizzarci, metto subito le mani avanti come regola principale: nessuno ci corre dietro, ognuno tradurrà la sua parte con assoluta calma e velocità in base ai propri impegni.
    Se Sakkio vuole affidarci il suo supporto, facendoci aiutare da qualche membro del team di Gothic Italia, ben venga. Questo mio post è un pensiero personale ad alta voce, non vi sto dicendo di metterci quanto prima all'opera.
    Intanto si potrebbe contattare MaGoth, poi si vedrà...

    Perchè propro questo mod? Credo che sia stato fatto davvero un ottimo lavoro, senza rovinare lo spirito di Gothic:
    https://www.youtube.com/watch?time_c...&v=XbWOmF_KvZU
    Ultima modifica di DarkGoth : 23-11-2017 alle ore 20.25.37

  8. #2498
    'PiranhaBytesItalia' L'avatar di Sakkio
    Registrato il
    08-03-2004
    Residenza
    Matera
    Messaggi
    9.504

    Citazioni
    2

    Predefinito

    Eccomi qui! Allora vediamo cosa riesco a scrivere per farvi capire

    Io come tutti voi sicuramente ne conosciamo di belle modifiche dedicate alla saga, non è la prima volta che lo scrivo. Purtroppo i Piranha Bytes Italia sono in 8 e la maggior parte di noi ha impegni nella "vita reale" che a volte è full time e quindi io come organizzatore e responsabile sono costretto diciamo a rotazione, a mandare ai ragazzi il lavoro che c'è da fare e nonostante cerco di limitarlo non è facile starci dietro. In più dobbiamo mettere in conto "la comunicazione" con i team esterni che più delle volte è lenta e quindi il lavoro finito più delle volte arriva in ritardo nella versione italiana.

    Portare una modifica in versione italiana non è solo tradurre stringhe, dietro c'è un lavoro più impegnativo, quindi la comunicazione con il team della modifica deve essere veloce e limpida, bisogna tener conto della versione della modifica e puntare ad una versione definitiva; ve lo dico perché lavoro e mi sono trovato a lavorare in altre modifiche, ad esempio dedicate a S.t.a.l.k.e.r: Shadow of Chernobyl. Lost Alpha dove abbiamo tradotto circa 10.000 stringhe per poi scoprire che il team internazionale aveva deciso di aggiornarne la metà e di modificare "qualche parola" in altre... impossibile riprenderle e abbiamo iniziato da capo e quando si porta avanti un progetto per troppo tempo fallisce, infatti Lost Alpha versione italiana è fermo al 70%, perché loro continuano ad aggiornarlo e io come responsabile della versione italiana sto ancora aspettando la versione definiva e solo quando sarò sicuro che non ci metteranno più mano allora cercherò di terminarla.

    Questo esempio perché? Mi avete proposto 2 modifiche che hanno una versione inglese addirittura tradotta dal russo all'inglese con un programma tipo google traslate? Scherziamo ragazzi? Vi rendete conto cosa significa? E cosa ne può uscire fuori? E quale lavoro c'è da fare se bisogna correggere la traduzione russo - inglese e poi adattarla all'italiano? No! Forse non vi rendete conto.

    Già è difficile tradurre dall'inglese diciamo decente all'italiano... volete un esempio? La Storia Di Khorinis, i video inizialmente li traducevano e sottotitolavano dal polacco all'inglese e poi noi da quest'ultima lingua all'italiano, parliamo di 200 - 300 stringhe, un disastro, non si capiva un cazzo e i miei ragazzi che vi assicuro sono bravi si sono lamentati e hanno trovato grosse difficoltà nella traduzione, e mica puoi improvvisare adattandoti e cambiando il senso delle frasi etc.
    Per fortuna l'hanno capito e oggi negli ultimi filmati dedicati possiamo tradurre da un inglese non perfetto ma decente all'italiano... pensate una modifica da 5.000 - 10.000 stringhe tradotta dal russo o da qualunque altra lingua con il traduttore per poi doverla adattare all'italiano


    Bene, e mica ho finito, mica in una modifica del genere c'è solo da tradurre, cambiare le stringhe dall'inglese all'italiano e via ci giochi...
    Una modifica ben fatta non deve essere macchinosa da installare; ho dato un occhiata a l'altra modifica proposta o meglio ho visionato il video in inglese per installarla...
    Madonna santa quanti passaggi Una modifica ben fatta deve avere un paio di passaggi massimo nell'installazione: installare il gioco originale (la maggior parte delle modifiche non è stand-alone), al massimo installare l'ultima patch del gioco originale e poi via un bel installer automatico per la modifica fatto anche in italiano e finalmente si gioca!


    Quindi bisogna sempre avere in mano una versione definitiva, tradurre da un inglese decente (quindi se è una modifica in un altra lingua meglio lascia perdere), bisogna organizzarsi per bene e dividersi i compiti: avere un programma dove tutti possono vedere il lavoro degli altri, suggerire, modificare anche se il lavoro è stato ben diviso, quindi avere una chat o qualcosa privata e immediata dove discutere e confrontarsi.
    In un team per sviluppare anche solo una versione italiana di una modifica non ci sono solo traduttori ma anche bravi modders che conoscono "come mettere le mani" nei files per poter fare ad esempio un installer in italiano, per poter modificare qualche script e adattare alcune funzionalità per versione italiana etc. etc.


    Potrei scrivere per esperienza tanto altro che serve per poter iniziare a sviluppare una versione italiana di una modifica, non sono un tipo paranoico ma è l'esperienza che mi porta a scrivere così, sapete quanti ragazzi si sono "affacciati" in questo forum in questi anni carichi di idee - facciamo questo, facciamo quest'altro, io così, faccio io, inizio io e poi sono scomparsi nel nulla?

    Non basta avere idee e voglia di fare, bisogna avere conoscenza, tempo, tempo a lungo termine, organizzarsi per bene e tanta ma tanta passione.


    Dopo questo diciamo lungo sermone, parliamoci chiaro, noi come Piranha Bytes Italia ora come ora stiamo supportando Elex, qui nel forum, stiamo ancora sistemando il nuovo sito, stiamo traducendo (anzi, sta traducendo solo Lck) il calendario natalizio del "Community Story Project", purtroppo dal tedesco all'italiano visto che hanno problemi con la versione inglese... e mica si traduce solo e basta: dobbiamo scaricare i filmati che ci sono, creare la sottotitolazione, ricaricare i filmati, creare la pagina del calendario, inserire i contenuti e quindi coordinarci tra noi, mentre la "nostra vita" scorre tra lavoro, mogli, fidanzate, amanti altre passioni, spesa per mangiare, influenza e tutti i cazzi della vita... sperando che il team de "La Storia di Khorinis" non se ne esca con qualche contenuto extra per Natale. Non si sa mai che anche quelli del "Reloaded Mod" se ne escono con qualcosa... e intanto esce una patch di Elex e bisogna tradurre il changelog... quindi ne abbiamo da fare, bisogna sempre calcolare che esce qualcosa e almeno 3 membri del team devono essere liberi e veloci, si spera di farlo, perché per noi la priorità è essere veloci a portare in italiano il prima possibile tutte le notizie che ci competono.


    Questa descrizione per dirvi che per noi di Piranha Bytes Italia si è deciso così, un progetto per capitolo di saga, anche se sono in lavorazione: Gothic - Reloaded Mod (anche se non ci sarà niente da localizzare c'è altro lavoro dietro), Gothic 2: La Storia di Khorinis (e ce ne di lavoro da fare e che faremo), Gothic 3: Community Story Project (anche questo non scherza).

    In più c'è sempre da fare con Elex, per Risen 3 prima o poi mi ci metto, sto solo aspettando la versione 2.0 definitiva che arriverà a breve, per rendere disponibile in italiano la
    Real Enhanced Edition Mod e infine come modifica extra stiamo iniziando a comunicare con il team originario per poter vedere di portare questa modifica di Skyrim: GOTHIC ORPHEUS PROJECT 2.0 in italiano... anche in questo caso stiamo aspettando una versione definitiva per poter iniziare


    Poi ragazzi, se voi volete io sono a vostra disposizione, nel senso che se volete creare un team parallelo e volete uno spazio dove proporre il progetto, la modifica, i suoi aggiornamenti, discuterne, se volete visibilità c'è sempre il gruppo facebook PBI o/e anche il sito... insomma le porte sono state sempre aperte qui dentro e molti di voi hanno il loro spazio dedicato, quando hanno chiesto hanno avuto visibilità e quando hanno terminato la modifica hanno avuto lo spazio sul sito dove proporla.

    Unica premessa, io in queste cose sono uno serio quindi se dovete proporre qualcosa dovete essere seri pure voi, seri in quello che state per fare
    Ultima modifica di Sakkio : 24-11-2017 alle ore 14.02.08

  9. #2499
    Spettro L'avatar di DarkGoth
    Registrato il
    30-01-2008
    Messaggi
    1.291

    Citazioni
    0

    Predefinito

    hai ragione Sakkio.

    So che non lo stai dicendo direttamente a me, ma avendo io proposto la cosa, ti sei rivolto ANCHE a me. Sicuramente, a farmi proporre quell'idea, è stato l'entusiasmo.
    Ormai della traduzione dei mods per Gothic non ricordo più nulla. E la voglia di fare mi ha annebbiato dai reali intoppi in cui si può incappare, intoppi a cui nemmeno penso in fin dei conti. Se poi ci mettiamo la lingua russa... è un tutto dire.

    Però... se qualcuno con molta pazienza, con molta più conoscenza di me nei programmi, nel compilare gli script e via dicendo, ne è comunque incuriosito e vogliamo PROVARE a vedere se è fattibile, io ci sono comunque, senza aprire thread e null'altro, lo facciamo per conto nostro su Skype, ci diamo lì consigli e dritte. Senza gasarci, dopotutto è una lingua davvero improponibile, direi. A sto punto, non avvisiamo nemmeno i responsabili se sappiamo che c'è un'alta probabilità di fallire.

    Se poi, per miracolo, notiamo che la cosa sia fattibile, potremmo avvisare chi di dovere e chiedere loro il permesso, prima di tutto. Ripeto, si inizia per sfizio. Io intendo, per ora, dare solo un'occhiata agli scripts e vedere cosa ne potrebbe uscire. Ho perfino installato Gothic (russo) e tutto il necessario e il mod funziona... cioè.. questo è amore.

  10. #2500
    Ribelle L'avatar di ChuckNorris.
    Registrato il
    24-01-2008
    Messaggi
    250

    Citazioni
    0

    Predefinito

    Ho visto questo video ed è subito sbav

    https://www.youtube.com/watch?time_c...&v=1SHrg6rnNzE
    "Hi, I'm a rebel, come and kill me." http://img20.imageshack.us/my.php?im...magine0to2.png

  11. #2501
    Spettro L'avatar di DarkGoth
    Registrato il
    30-01-2008
    Messaggi
    1.291

    Citazioni
    0

    Predefinito

    hai ragione, il modding sui primi capitoli da parte di polacchi e russi (specialmente) è impressionante.

  12. #2502
    Spettro L'avatar di mathuin
    Registrato il
    06-09-2009
    Messaggi
    499

    Citazioni
    1

    Predefinito

    Chissà se hanno migliorato la traduzione inglese nel frattempo, o se è sempre fatta col traduttore di Google.

  13. #2503
    Malato di Ruolo L'avatar di gugand
    Registrato il
    18-05-2007
    Messaggi
    3.923

    Citazioni
    3

    Predefinito

    Citazione Messaggio inviato da mathuin Visualizza messaggio
    Chissà se hanno migliorato la traduzione inglese nel frattempo, o se è sempre fatta col traduttore di Google.
    Non sarei così drastico nel giudizio della traduzione. Per quanto riguarda l'inglese è buono, ma si vede che in alcuni punti chi ha tradotto non aveva minimamente idea del contesto della frase da tradurre. Purtroppo si nota anche nei testi delle descrizioni e nei menu e nelle differenze tra cosa dice l'interfaccia, i dialoghi e ciò che è scritto nel diario. I Gothic e i Risen erano meglio tradotti, ma forse i Piranha Bytes supervisionavano meglio o facevano loro stessi la traduzione per l'inglese.

  14. #2504
    paladino L'avatar di gothic93
    Registrato il
    06-08-2008
    Residenza
    Cassino
    Messaggi
    1.388

    Citazioni
    0

    Predefinito

    Salve a tutti ragazzi ho bisogno del vostro aiuto.
    Sto cercando di installare migliorie per g2 la LndC
    Ho seguito questa pagina https://steamcommunity.com/sharedfil.../?id=636014226
    ed ho prima di tutto installato questi "aggiornamenti"
    1. Install "GOTHIC2: Gold Edition"
    2. Install Gothic2_fix-2.6.0.0-rev2.exe [dl1.worldofplayers.ru]
    3. Install Gothic2_PlayerKit-2.8
    4. Install Latest SystemPack [forum.worldofplayers.de]
    Il systemPack l'ho estratto con winrar dentro la cartella system (spero di aver fatto bene)

    Adesso sto scaricando L'Hiver-Mod ed infine dovrò scaricare D3D11-Renderer
    Partendo dal presupposto di seguire bene i passaggi avrei solo un aiutino da chiedere per quanto riguarda le istruzioni dell'hiver mod
    1. Before playing L'Hiver Edition, you need to change the parameter Scale=0 (section [INTERFACE]) in SystemPack.ini, otherwise there will be readability problems with the text as it is not designed to be altered (increased/reduced in size)
    2. It also recommended to set Disable_D3DVBCAPS_WRITEONLY=1 (section [DEBUG]) to 0, because it eats up 10% of FPS. If after disabled it, you have serious glitches with objects in closed areas (houses) or with clouds, set it back to 1

    Non ho ben capito dove trovare Scale=0 (section [INTERFACE]) e Disable_D3DVBCAPS_WRITEONLY=1
    Ho cercato nella cartella di gothic ma non sono riuscito a trovare niente ma calcolate che sono negato con certe cose quindi mi servirebbe una spiegazione passo passo che comprenderebbe anche un bambino.
    grazie in anticipo!!

  15. #2505
    Ex Gothic Italia L'avatar di marco 999
    Registrato il
    25-06-2013
    Residenza
    Montebello Vic.(VI)
    Messaggi
    684

    Citazioni
    1

    Predefinito

    Ciao gothic 93 ho installato proprio ieri g2 sul mio nuovo pc..allora..la procedura di installazione è giusta..il playerkit e il systempack vanno ovviamente dentro la cartella di g2..l'installer te la dà già in automatico e li ci siamo.
    Per la DX11 fai partire l'exe che trovi https://forum.worldofplayers.de/foru...D3D11-Renderer, e lo istalli sempre sulla cartella di G2 ma attenzione perchè è la versione X17.1 ora siamo arrivati ala X17.5 mi pare, comunque una volta istallato fai partire il gioco,resta connesso a Internet cosi parte subito l'aggiornamento delle versioni nuove basta che tu dia sempre il consenso l'installer è in tedesco.
    Una volta installata la vs corrente parte il gioco..resta connesso sempre alla rete noterai che in altro a sx nel menu' principale di G2 comparirà una barra di download delle normalmap..aspetta che sia completato appieno e fai partire il gioco e gustati G2 con la DX11
    Intanto..domandona: G2 parte con la DX11? O escono problemi?
    I7-7700K / Corsair HX850i / MSI H270 M3 / 32GB DDR4 Ballistix Sport / Asus Strix 1080TI / Asus PG278Q 27"/ SSD M.2 275 GB /
    Corsair 570x Dark Mirror / Corsair H150 i PRO RGB .

Informazioni discussione

Users Browsing this Thread

Al momento 1 utenti stanno leggendo questo topic. (0 utenti registrati e 1 ospiti)

Bookmark

Regole di scrittura

  • Non puoi aprire nuove discussioni
  • Non puoi rispondere alle discussioni
  • Non puoi pubblicare allegati
  • Non puoi modificare i tuoi post
  •