PDA

Visualizza versione completa : Voci originali



Sir
14-07-2001, 14.21.00
Vivendo all'estero, mi risparmio lo strazio del doppiaggio che accoppa mezzo film.
La voce piu`sensuale maschile e`quella di Arnold Swarznegger (come si scrive???) e come rinunciare oltretutto al pesantuccio accento austriaco? La voce femminile piu`brutta e`quella di Demi Moor che sembra fumi 750 sigarette l'ora, al Pacino con Amendola non c'entra nulla, insomma quando vedo un film sulle reti italiani mi viene il pantico e giro subito canale !
Ma voi avete la possibilita`di seguire i films in lingua originale? Spero di si non sapete quello che vi perdete!

Cia` cia` <IMG SRC="smilies/byebye.gif" border="0">

Abigail
14-07-2001, 15.15.00
Originariamente postato da Sir:
<STRONG>Vivendo all'estero, mi risparmio lo strazio del doppiaggio che accoppa mezzo film.
</STRONG>

Mah, adesso, non esageriamo... Il doppiaggio italiano è fatto nella maggior parte dei casi in maniera sublime, e non mi pare "accoppi" nulla, se non, ripeto, in rarissime occasioni. Talvolta, ti dirò, guardando un film in versione originale e in versione doppiata preferisco quella doppiata... Ci sono attori che hanno voci da deficiente e parlano con l'espressività di una stufa a gas...

E poi c'è da considerare la lingua... Personalmente credo di cavarmela abbastanza con l'inglese, e riesco a capire quasi tutto... Ma gente come Tommy Lee Jones o Jodie Foster avrebbe bisogno di andare a lezione dal signor Flanagan...

Umilmente...
<IMG SRC="smilies/biggrin.gif" border="0"> <IMG SRC="smilies/biggrin.gif" border="0"> <IMG SRC="smilies/biggrin.gif" border="0">

Fabio
14-07-2001, 15.58.00
Sono d'accordo con te per quello che riguarda il doppiaggio. In Italia siamo molto bravi, però c'è poco da dire... il doppiaggio rovina il film, che è molto meglio in lingua originale. Hai solo fatto l'esempio sbagliato: Pacino non è più doppiato da Amendola, ma da un grandissimo Giancarlo Giannini, che gli è molto simile in quanto a timbrica e modo di recitare...

Per il resto, fortunatamente, grazie al DVD i film me li vedo praticamente sempre in lingua originale...

Varnak
14-07-2001, 17.27.00
voi dovete vedere i film doppiati in germania, o in cekoslovacchhia, insomma i paesi un po a est, quello è un doppiaggio schifoso, dovete vedere, la voce è originale, ma c'è un sottofondo, che traduce(tipo documentario!!! <IMG SRC="smilies/vomito.gif" border="0">

bejita
14-07-2001, 19.48.00
Immaginatevi Matrix doppiato in giapponese o cinese... <IMG SRC="smilies/brr.gif" border="0"> <IMG SRC="smilies/brr.gif" border="0">

Sir
14-07-2001, 21.33.00
E`verissimo ho sbagliato esempio ed e`vero che Giannini e`molto bravo!
Abigail dice:
Ci sono attori che hanno voci da deficiente e parlano con l'espressività di una stufa a gas...
Lo sapete chi ha la voce da stufa a gas? Clin Eastwood!! <IMG SRC="smilies/lol.gif" border="0">
Comunque non mi riferivo al timbro della voce...
Abigail dice inoltre:
Ma gente come Tommy Lee Jones o Jodie Foster avrebbe bisogno di andare a lezione dal signor Flanagan...
Scusami se mi permetto ... ma non mi vorrai mica dire che due attori come la Foster e Jones ... hanno bisogno di lezioni?
<IMG SRC="smilies/surprise2.gif" border="0">

Ma come si dice .. <IMG SRC="smilies/book.gif" border="0">.. non e`bello cio`che e` bello ma e`bello io`che piace <IMG SRC="smilies/wink.gif" border="0">

Cia`Cia` <IMG SRC="smilies/byebye.gif" border="0">

Sir
14-07-2001, 21.43.00
bejita, ho visto anche film in giapponese! <IMG SRC="smilies/brr.gif" border="0"> <IMG SRC="smilies/brr.gif" border="0"> <IMG SRC="smilies/brr.gif" border="0">, adesso non so i titoli in italiano quello della tigre e del dragone ...la prima mezzora e`stato un dramma, era solo "ugiaua isaga fuaaa" e capriole mentre l'altro parlava del primo imperatore cinese che si era in messo in testa di costruire la muraglia e che aveva fatto costruire l esercito di soldati in pietra <IMG SRC="smilies/flush.gif" border="0"> sono stata chiara? e quanto e`brutto il cinese quando s'arrabbiano!

Aricia` <IMG SRC="smilies/byebye.gif" border="0">

Pave
14-07-2001, 22.17.00
NON MI TOCCARE "LA TIGRE E IL DRAGONE", SAI?!?!?!?!?!?!?!?!?! Cmq, il film è in cinese e non in giapponese. Solo qui in Italia abbiamo avuto il privilegio (piuttosto opinabile) di goderci il film doppiato mentre in altri paesi è stato distribuito in lingu originale con sottotitoli. Una voce terribile originale? Sarah Jessica Parker: nonostante adori "Sex & the city", la sua voce stridula da semi ochetta mi fa rimpiangere moltissimo la doppiatrice italiana (di cui non ricordo il nome, ma è la stessa di Buffy e Monica di Friends) o la/il doppiatore/doppiatrice di Bart versione americana, Ilaria Stagni è su un altro pianeta!!!! E vogliamo parlare della mitica Monica Ward? E Luca Ward, che ha conquistato milioni di spettatrici doppiando il "Gladiatore"? Ragazzi, il nostro doppiaggio negli altri paesi esteri se lo scordano!!!!!! VIVA L'ITALIANO!!!!(Ma non vi preoccupate: non sono per niente nazionalista, anzi! <IMG SRC="smilies/biggrin.gif" border="0"> <IMG SRC="smilies/biggrin.gif" border="0"> <IMG SRC="smilies/biggrin.gif" border="0"> <IMG SRC="smilies/biggrin.gif" border="0">: <IMG SRC="smilies/wink.gif" border="0">)

Zeus
15-07-2001, 20.11.00
Originariamente postato da bejita:
<STRONG>Immaginatevi Matrix doppiato in giapponese o cinese... <IMG SRC="smilies/brr.gif" border="0"> <IMG SRC="smilies/brr.gif" border="0"></STRONG>

È sufficiente che ti guardi un film in Francese...fatti una flebo di France 2 e poi fammi sapere...non sai che ti perdi...uno Stallone con l'accento parigino...tutto da vedere <IMG SRC="smilies/rotfl.gif" border="0"> mai visto ER in francese? Io mi piego dal ridere sentendo come gli attori inglesi vengono doppiati dai nostri cugini d'oltralpe... <IMG SRC="smilies/rotfl.gif" border="0"> <IMG SRC="smilies/rotfl.gif" border="0"> <IMG SRC="smilies/rotfl.gif" border="0">

Sir
15-07-2001, 22.16.00
<IMG SRC="smilies/eheheh.gif" border="0"> <IMG SRC="smilies/eheheh.gif" border="0"> <IMG SRC="smilies/eheheh.gif" border="0"> mi sono risbagliata ... era in cinese per meglio dire in mandarino e sono daccordo con Pave, bellissimo. Niente da eccepire. E`vero anche che i nostri doppiatori sono i migliori in tutti i casi! Ma visto che posso scegliere .. scelgo la lingua originale!
<IMG SRC="smilies/roll2.gif" border="0">


Baci baci <IMG SRC="smilies/byebye.gif" border="0">

bejita
15-07-2001, 22.53.00
Originariamente postato da Zeus_M:
<STRONG>

È sufficiente che ti guardi un film in Francese...</STRONG>

Ho visto Jumpin' Jack Flash in francese, non dovete perdervi la Goldberg con accento parigino <IMG SRC="smilies/biggrin.gif" border="0"> <IMG SRC="smilies/biggrin.gif" border="0"> <IMG SRC="smilies/biggrin.gif" border="0">

Abigail
15-07-2001, 23.55.00
Originariamente postato da Sir:
<STRONG>Abigail dice inoltre:
Ma gente come Tommy Lee Jones o Jodie Foster avrebbe bisogno di andare a lezione dal signor Flanagan...
Scusami se mi permetto ... ma non mi vorrai mica dire che due attori come la Foster e Jones ... hanno bisogno di lezioni?
</STRONG>

Lezioni d'inglese spero proprio di no... Lezioni di recitazione neanche... Lezioni di pronuncia decisamente sì... Parlano con un accento assolutamente incomprensibile, masticano parole, allargano vocali, insomma sarò limitato io ma non ci capisco una mazza!

Umilmente...
<IMG SRC="smilies/confused.gif" border="0"> <IMG SRC="smilies/confused.gif" border="0"> <IMG SRC="smilies/confused.gif" border="0">

Pave
16-07-2001, 19.53.00
Originariamente postato da Abigail:
<STRONG>

Lezioni d'inglese spero proprio di no... Lezioni di recitazione neanche... Lezioni di pronuncia decisamente sì... Parlano con un accento assolutamente incomprensibile, masticano parole, allargano vocali, insomma sarò limitato io ma non ci capisco una mazza!

Umilmente...
<IMG SRC="smilies/confused.gif" border="0"> <IMG SRC="smilies/confused.gif" border="0"> <IMG SRC="smilies/confused.gif" border="0"></STRONG>

Beh, pensa alla fatica che fanno gli inglesi a sentir parlare un fiorentino o un napoletano o un romano... Esistono gli accenti regionali anche in America e in Inghilterra. Per quanto riguarda l'Australia poi non ti dico... Avendoli anche studiati c'è da passare tre ore alla volta a vedere un film ripetutamente. Perfino il mio conversatore di inglese (americano) preferisce vedersi un film nella sua lingua piuttosto che "sopportarsi", come dice lui, l'italiano... Meditate gente, meditate.

Sir
17-07-2001, 03.07.00
<IMG SRC="smilies/cool.gif" border="0"> <IMG SRC="smilies/cool.gif" border="0"> <IMG SRC="smilies/cool.gif" border="0"> bravo Pave! Ben detto! <IMG SRC="smilies/kiss.gif" border="0">
Cia` <IMG SRC="smilies/byebye.gif" border="0">

Abigail
17-07-2001, 04.39.00
Ragazzi, allora, non venitemi a fare lezione d'inglese. So benissimo che in tutte le lingue esistono gli accenti, e che anzi nelle lingue straniere la cosa è notevolmente più marcata, trattandosi di accenti nati e sviluppatisi in paesi lontani anche migliaia di chilometri... Voi avete parlato degli australiani, ma avete mai sentito parlare un keniota, un sudafricano o un indiano...?

Ciò non toglie che l'accento di alcuni attori è francamente piuttosto "ostico", come lo è del resto quello di alcuni attori italiani. La differenza sta nel fatto che la percentuale di stranieri che guarda film italiani è ridicola, quelli che poi li guardano in lingua originale senza sottotitoli (il doppiaggio, specie nei paesi anglosassoni, è una rarità) sono veramente una sparuta minoranza.

Quindi il problema (se di "problema" si può parlare, visto che sto solo parlando di qualche difficoltà di comprensione), secondo la mia umile opinione, è di entità decisamente minore...
<IMG SRC="smilies/smile.gif" border="0"> <IMG SRC="smilies/smile.gif" border="0"> <IMG SRC="smilies/smile.gif" border="0">

Sir
17-07-2001, 11.10.00
.... non ti innervosire ... <IMG SRC="smilies/boh.gif" border="0"> si fa per chiaccherare e dividere opinioni, lungi da me la pretesa di insegnarti qualcosa <IMG SRC="smilies/smile.gif" border="0"> tutt`al piu`siamo di opinioni diverse! Vieni qui e fatti dare un bacino <IMG SRC="smilies/kiss.gif" border="0">

Ciao! <IMG SRC="smilies/byebye.gif" border="0">

Pave
17-07-2001, 15.06.00
Originariamente postato da Sir:
<STRONG>.... non ti innervosire ... <IMG SRC="smilies/boh.gif" border="0"> si fa per chiaccherare e dividere opinioni, lungi da me la pretesa di insegnarti qualcosa <IMG SRC="smilies/smile.gif" border="0"> tutt`al piu`siamo di opinioni diverse! Vieni qui e fatti dare un bacino <IMG SRC="smilies/kiss.gif" border="0">

Ciao! <IMG SRC="smilies/byebye.gif" border="0"></STRONG>
Non è un amore questa ragazza???????

Abigail
17-07-2001, 15.32.00
Innervosito? Naa.

Umilmente precisavo.

<IMG SRC="smilies/biggrin.gif" border="0"> <IMG SRC="smilies/biggrin.gif" border="0"> <IMG SRC="smilies/biggrin.gif" border="0">

Abigail
17-07-2001, 15.33.00
Innervosito? Naa.

Umilmente precisavo.

<IMG SRC="smilies/biggrin.gif" border="0"> <IMG SRC="smilies/biggrin.gif" border="0"> <IMG SRC="smilies/biggrin.gif" border="0">

Sir
17-07-2001, 17.32.00
... abigail...? ma sei un maschio..? <IMG SRC="smilies/flush.gif" border="0"> <IMG SRC="smilies/flush.gif" border="0"> <IMG SRC="smilies/flush.gif" border="0"> faccio sempre queste figuracce... <IMG SRC="smilies/hanged.gif" border="0">

Ciao <IMG SRC="smilies/byebye.gif" border="0">

Alex64
17-07-2001, 17.47.00
Per la campagna contro il doppiaggio VOTO BALASSO

Mi pare che gli Italiani siano i più bravi dem mondo a doppiare.

IO ogni volta che sento Feruccio Amendola che su Rocky4 dice "Tutto il mondo può cambiare" mi manca il fiato...non so se in versione originale sarebbe lo stesso.

Del resto non riuscierei a seguire un film in inglese senza i sottotitoli (anche in inglese).

Abigail
19-07-2001, 02.35.00
Originariamente postato da Sir:
<STRONG>... abigail...? ma sei un maschio..? <IMG SRC="smilies/flush.gif" border="0"> <IMG SRC="smilies/flush.gif" border="0"> <IMG SRC="smilies/flush.gif" border="0"> </STRONG>

Ebbene sì. So che il nome trae in inganno ma...

Questo significa che ritiri il bacino?

Umilmente...
<IMG SRC="smilies/cry.gif" border="0"> <IMG SRC="smilies/cry.gif" border="0"> <IMG SRC="smilies/cry.gif" border="0">

sesse_m
07-04-2002, 15.42.22
La cosa che mi piace di più è vedere un film prima in versione doppiata poi originale. Francamente in tutti i paesi dove il film non viene tradotto ma solo sottotitolato credo si perda il 90% delle battute e dell'espressività (non perniente l'unico attore non di lingua inglese a vincere un oscar è stato Benigni che ha una comicità molto particolare e basata sui gesti prima ancora che sulle parole) Innanzitutto con i sottotitoli per leggere non si segue bene e oltretutto i dialoghi sono semplificati, quindi in Italia siamo molto più fortunati, anche perchè i nostri doppiatori sono, a parte qualke caso, bravissimi. Vedere il film in lingua originale è certo migliore ma non si puo' certo imparare tutte le lingue al mondo...:confused: Quindi meglio i film doppiati, e possibilmente i dvd così se il film ci è piaciuto ci si puo' godere anche la versione originale!

dardo
07-04-2002, 22.55.00
Originally posted by sesse_m
La cosa che mi piace di più è vedere un film prima in versione doppiata poi originale. Francamente in tutti i paesi dove il film non viene tradotto ma solo sottotitolato credo si perda il 90% delle battute e dell'espressività (non perniente l'unico attore non di lingua inglese a vincere un oscar è stato Benigni che ha una comicità molto particolare e basata sui gesti prima ancora che sulle parole) Innanzitutto con i sottotitoli per leggere non si segue bene e oltretutto i dialoghi sono semplificati, quindi in Italia siamo molto più fortunati, anche perchè i nostri doppiatori sono, a parte qualke caso, bravissimi. Vedere il film in lingua originale è certo migliore ma non si puo' certo imparare tutte le lingue al mondo...:confused: Quindi meglio i film doppiati, e possibilmente i dvd così se il film ci è piaciuto ci si puo' godere anche la versione originale!

In realtà, con i sottotitoli si guadagna, col doppiaggio si perde. Ascoltando molti film in originale (grazie ovviamente all'inseparabile DVD) con i sottotitoli italiani, mi accorgo spesso che nella nostra versione vanno a farsi benedire diverse parole, tutto questo per permettere il doppiaggio.
In più, si perdono sfumature, comportamenti che compromettono la visione del film. Quindi viva la versione originale!