PDA

Visualizza versione completa : Quacuno che conosce il tedesco può tradurre....



Pratti
09-10-2006, 00.13.43
Qualcuno che conosce il tedesco può tradurmi questa frase? ( Era una partita a scacchi..)

Testoplex ( nome del giocatore) reklamiert gewinn wegen verbindungsabbruch.

Grazie in anticipo.

Rinoa
09-10-2006, 09.56.25
Qualcuno che conosce il tedesco può tradurmi questa frase? ( Era una partita a scacchi..)

Testoplex ( nome del giocatore) reklamiert gewinn wegen verbindungsabbruch.

Grazie in anticipo.


Un traduttore online mi dice questo:

"ha alloggiato un profitto di reclamo circa la rottura"

Oggi non sono in servizio nella Facoltà di Interpreti e Traduttori: di + non posso fare!

:Palka:

TrustNoOne
09-10-2006, 11.23.22
testoplex chiede vittoria(vantaggio? boh) in seguito alla disconnessione, dovrebbe essere qualcosa del genere

sono un po' incerto su gewinn, magari qualche esperto di tedesco sapra' dirti meglio

Rinoa
09-10-2006, 11.46.18
Ma ke gli hai fatto a sto Testoplex ke gli girano così?


:shooter:

Vanessina
09-10-2006, 12.37.31
testoplex chiede vittoria(vantaggio? boh) in seguito alla disconnessione, dovrebbe essere qualcosa del genere

sono un po' incerto su gewinn, magari qualche esperto di tedesco sapra' dirti meglio
No é giusto; gewinn significa vincita/vittoria :Palka:

ding
09-10-2006, 14.04.59
vabé dai.. ti sei disconnesso e la vuole vinta, isi man :asd:

sharkone
09-10-2006, 14.19.34
Più o meno letteralmente: "la prossima volta che mi fai perdere tempo ti brucio la casa":asd:

Pratti
09-10-2006, 14.42.07
Più o meno letteralmente: "la prossima volta che mi fai perdere tempo ti brucio la casa":asd:
xaxaxa

Partendo da questa precisa traduzione, dovrebbe essere: Testocaz reclama per una perdita di tempo ( per trarre profitto da una perdita di tempo) o qualcosa del genere. Ditemi se sbaglio.

Comunque se ben ricordo io stavo pensando alla mossa e mi appare questo messaggio. Magari perché ci stavo mettendo un po' a rispondere ( era cmq una partita da 10' + 3s). Ed ogni caso il tempo era il mio mica il suo:dentone:. E poi ha finito per perdere lo stesso:dentone:

Lo dico sempre. Ai tedeschi dovrebbero proibire di giocare ai giochi online:asd:

Ubar
09-10-2006, 15.23.44
:asd: io te lo potrei tradurre ma... ehm... ci sarebbe la parcella di 100 euro...:angel2:

lord_of_chaos
09-10-2006, 21.39.14
Ai tedeschi dovrebbero proibire di giocare ai giochi


UBERQUOTE teteschi sucks!!

nageki
09-10-2006, 21.46.07
il tedesco rulla 'na cifra :uiui:

TrustNoOne
10-10-2006, 01.10.40
xaxaxa

Partendo da questa precisa traduzione, dovrebbe essere: Testocaz reclama per una perdita di tempo ( per trarre profitto da una perdita di tempo) o qualcosa del genere. Ditemi se sbaglio.

Comunque se ben ricordo io stavo pensando alla mossa e mi appare questo messaggio. Magari perché ci stavo mettendo un po' a rispondere ( era cmq una partita da 10' + 3s). Ed ogni caso il tempo era il mio mica il suo:dentone:. E poi ha finito per perdere lo stesso:dentone:

Lo dico sempre. Ai tedeschi dovrebbero proibire di giocare ai giochi online:asd:

ha pensato che ti fossi disconnesso

ma a che stavi giocando? scacchi?

Pratti
10-10-2006, 01.40.40
ha pensato che ti fossi disconnesso

ma a che stavi giocando? scacchi?


Qualcuno che conosce il tedesco può tradurmi questa frase? ( Era una partita a scacchi..)

Ehm ehm leggere no eh? :Prrr::Palka: