PDA

Visualizza versione completa : tradotto pure il parlato di gothic2 nella nostra lingua?



gino77
17-02-2005, 21.36.35
Scusate ,essendo che io ho giocato alla versione in inglese di questo incantevole gioco,volevo sapere se per caso con la nuova uscita in italiano comprende solo i sottotitoli e manuale oppure anche il parlato nella nostra lingua?

Admiral_Thrawn
17-02-2005, 21.57.17
Beh dio saranno ore e ore di parlato, con tanto di mutamenti in base alla classe scelta...mi pare pretendere troppo da gente che ci ha messo un anno e tradurre i sottotitoli ;)






No, ninete dialoghi. Ma è meglio così, le voci sono le stesse del primo episodio.

gino77
17-02-2005, 22.06.14
quindi il gioco e rimasto in lingua inglese per quanto riguarda il parlato?"effettivamente era chiedere troppo"

Grifis89
17-02-2005, 22.23.57
e detta in tutta franchezza a me piacciono si piu così:birra:

Krenim
17-02-2005, 22.28.09
Originally posted by Admiral_Thrawn
No, ninete dialoghi. Ma è meglio così, le voci sono le stesse del primo episodio.
Non tutte però, diverse sono cambiate.

Admiral_Thrawn
17-02-2005, 22.29.07
Originally posted by Grifis89
e detta in tutta franchezza a me piacciono si piu così:birra:



Si in effetti la frase da dire a Sentenza "quello con cui sto parlando è il tuo viso o il tuo fondoschiena" (tra l'altro tradotto pure soft visto che mi pare sarebbe proprio "culo") in inglese suona così bene che era un peccato....hihihihi :D per il resto vabè...

gino77
17-02-2005, 23.16.26
diciamo che possono anche andar bene in lingua madre ovviamente con i sottotitoli nella nostra lingua, però immaginate gothic 2 con parlato in italiano che atmosfera sarebbe stata giocandoci ???:niente!: :niente!: :niente!:

rava._.nik
18-02-2005, 10.40.26
Originally posted by gino77
diciamo che possono anche andar bene in lingua madre ovviamente con i sottotitoli nella nostra lingua, però immaginate gothic 2 con parlato in italiano che atmosfera sarebbe stata giocandoci ???:niente!: :niente!: :niente!:

beh xo bisogna trovare le voci adatte... E nn credo sia cosa facile...

Reziel
18-02-2005, 12.28.22
Originally posted by gino77
diciamo che possono anche andar bene in lingua madre ovviamente con i sottotitoli nella nostra lingua, però immaginate gothic 2 con parlato in italiano che atmosfera sarebbe stata giocandoci ???:niente!: :niente!: :niente!:
al 90% il risultato sarebbe stato orribile

Grifis89
18-02-2005, 14.11.29
quoto

Abako_
19-02-2005, 14.59.10
naaa, perchè?

alcuni doppiatori italiani sono propio bravi (vedi Max Payne)

cmq avete idea di quanto sarebbe costato tradurre TUTTO il parlato di gothic 2?
probabilmente sopo, kock media sarebbe andata in bancarotta.. ;)

rava._.nik
19-02-2005, 15.04.35
Originally posted by Abako_
naaa, perchè?

alcuni doppiatori italiani sono propio bravi (vedi Max Payne)

cmq avete idea di quanto sarebbe costato tradurre TUTTO il parlato di gothic 2?
probabilmente sopo, kock media sarebbe andata in bancarotta.. ;)
infatti e poi anke se avesse tradotto il parlato bene nn credo gothic avrebbe avuto maggior successo dato ke credo ke i punti forti siano altri ;)

LordHagen
22-02-2005, 19.37.41
a me piace molto più in inglese il parlato però una cosa è vera: che potevano fare una traduzione migliore per esempio in un dilogo al posto di Wolf (il caro vecchio mercenario tuo amico dai tempi della colonia) viene scritto lupo per non parlare di altre inesattezze

Abako_
22-02-2005, 20.52.07
Originally posted by LordHagen
a me piace molto più in inglese il parlato però una cosa è vera: che potevano fare una traduzione migliore per esempio in un dilogo al posto di Wolf (il caro vecchio mercenario tuo amico dai tempi della colonia) viene scritto lupo per non parlare di altre inesattezze

si quoto.
soprattutto la traduzione "soft".
la frase: "hey, asshole!" che tradotto testualmente dovrebbe suonare tipo:" ehy stronzo!" è stato tradotto in hey scemo, per nn parlare poi di xardas scritto Zardas e dexter scritto Lexter..

nn per criticare troppo, anzi sono contento che sia stata fatta la traduzione però spendere 5 minuti in più nn avrebbe costato più di tanto..

-Henry-
22-02-2005, 21.26.50
Anke secondo me gli RPG stanno bene in inglese, basta avere i sottotitoli.
In effetti, xò, 1 anno e passa x passarci certi errori nn è il massimo... x esempio, ke cavolo vuol dire quando raggiungi il ladro e gli dici:"Capito?"????????????????????'
Resta il fatto ke l'attesa me lo fa trovare splendido lo stesso :D

Sakkio
22-02-2005, 21.53.56
Va behhh!!!

Dai nell'intero vg di Gothic II ci saranno si e no 5 errori grammaticali di poco conto ;)

L'importante è avere il vg complemamente sottotitolato (anche io sono d''accordo sul fatto degli RPG,che è meglio giocarli con la sottotitolazione che tradotti) e poi grazie alla KochMedia avremo anche l'Add-On e sicuramente Gothic III sottotitolato in italiano :birra: :approved