PDA

Visualizza versione completa : Qualche volenteroso per Master of Orion 3?



CavaliereOmbra
13-05-2004, 15.05.47
Ok, senza girarci troppo intorno, abbiamo bisogno di voi! I nostri recenti sforzi in campo ufficiale (vedere home page) ci costringono a tagliare i tempi per tutto il resto.
Non ci dispiacerebbe quindi trovare un volenteroso che ci aiutasse nel migliorare la traduzione di Master of Orion 3 che abbiamo già fatto, correggendo secondo le segnalazioni che sono state fatte qui sul forum e rileggendo tutto per bene.
E' quindi una sorta di beta testing operando però al tempo stesso le correzioni del caso.
I requisiti sono quindi:
passione
tempo libero
conoscenza del gioco
Ringrazio fin da ora chiunque si renderà disponibile! :birra:

P.S. Per i problemi tecnici su dove sono i testi e come inserirli non ci sono problemi in quanto abbiamo ormai una più che discreta conoscenza del gioco dal lato tecnico!

Riveda_1972
13-05-2004, 15.20.10
Tempo fa mi sono occupato della traduzione della documentazione di alcuni add-on di un gioco PBEM, VgaPlanets. Ammetto che l'idea di darvi una mano mi tenta.

Dovendo tradurre una grande mole di documentazione (immagino che la richiesta riguardi soprattutto l'enciclopedia e/o la parte "storica" del background di MOO3) credo che il modo migliore di procedere sia suddividersi il lavoro.

Senza però procedere a compartimenti isolati, perchè i richiami tra un argomento e l'altro sono continui: ipotesi banale, sarebbe buffo che Tizio traducendo una parte dell'enciclopedia decidesse di tradurre Shields con Scudi, e Caio traducendone un'altra parte usasse "Schermi". Oppure se Caio decidesse di lasciare immutate alcune sigle e Sempronio decidesse di trasporle nelle corrispondenti iniziali italiane.

Lavorare a più mani sulla traduzione di una documentazione è più che possibile ma solo se si verificano tre condizioni:

1) Metodo e convenzioni comuni
2) Monitoraggio reciproco
3) Accessibilità alla parte di lavoro altrui per confronti

Ecco non so se il paragone è del tutto calzante, ma intendo qualcosa di simile al modello di lavoro in gruppo che i programmatori chiamano CVS.



Samuel/Riveda

CavaliereOmbra
13-05-2004, 15.32.56
Beh, siamo piuttosto abituati a questo tipo di cose, visto che ogni traduzione ufficiale è svolta in collaborazione con molta altra gente (tramite Vertigo Translations) e visto che ogni nostro lavoro è sempre stato svolto in gruppo. Quindi da questo punto di vista direi che non si sono troppo problemi.
Ora però le fasi da definire per Master of Orion 3 sono due, e ben definite:
correzione errori
traduzione enciclopedia
Attualmente direi di concentrarci sulla prima parte, sicuramente più veloce e importante per poter concludere quanto fatto sin qui.
Per la seconda parte, invece il discorso è molto complesso, perché la quantità di testo è davvero esagerata.
Comunque, se sei interessato, ti spedirei il materiale della traduzione attuale in modo da poter operare in collaborazione le nostre correzioni e costruire così una versione 1.1 come accennavi nel thread di segnalazione degli errori. A ciò proposito scrivimi su cavaliereombraNOSPAM@yahoo.it (togli il NOSPAM).

CavaliereOmbra
30-06-2004, 21.43.55
Visto che non ho più notizie da parte di coloro che mi avevano contattato tempo fa, rinnovo l'invito. Se c'è qualcuno che conosce bene questo gioco e che vuole aiutarci a migliorare il lavoro fatto sinora... beh, si faccia avanti.

Master of Orion 3 ha bisogno di voi! :approved

InSIDIAS
15-07-2004, 08.21.15
Originally posted by cavaliereombra
Visto che non ho più notizie da parte di coloro che mi avevano contattato tempo fa, rinnovo l'invito. Se c'è qualcuno che conosce bene questo gioco e che vuole aiutarci a migliorare il lavoro fatto sinora... beh, si faccia avanti.

Master of Orion 3 ha bisogno di voi! :approved



Se c'è da tradurre qualcosa di semplice io :dentone:

(ma se c'è del testo come quello che mi hay dato di shogun nn importa è :P)