PDA

Visualizza versione completa : Imparare a tradurre



Alexiel
12-04-2004, 14.29.04
Nonostante sappia abbastanza bene l'inglese, non mi era mai venuto in mente di tradurre un gioco per intero.......

Ma ora che ho visto voi la domanda sorge spontanea: come si fa a tradure un gioco? Cioè come fate ogni volta a sapere quali sono i file su cui lavorare? Dove prendete i programmi di edit che aprono i file decentemente?

Sarebbe gradita (a tempo perso) una piccola guidina che possa aiutare ognuno di noi a realizzare la propria traduzione (sempre che non pensiate che questo vi danneggi;) ). Poi posso anche capire che non iv va di farla........:D

Kimahiri
12-04-2004, 16.29.11
Fare una guida su come si traduce un gioco per PC non sarebbe molto utile. Diciamo che ne verrebbe qualcosa di troppo generico... comunque eccoti una piccola spiegazione.
Diciamo che per poter tradurre i giochi per PC oltre a sapere (ovviamente) l'inglese bisogna anche avere molta pazienza per: 1- cercare i testi,
2- cercare eventuali tool che aiutino ad aprire file di estensioni non comuni.

Molti giochi hanno i testi in dei semplici file di testo (*.txt) o dei file che si possono aprire comunque con un semplice editor di testo (con UltraEdit ad esempio). Altri ancora hanno i testi in dei file *.dll (e qui bisogna avere un buon programma apposito) o in dei file archivio rinominati (tipo i *.pk3 dei giochi che utilizzano il motore di quake3).
Questi diciamo che sono i casi "semplici". Gli altri casi se ti interessa saperli, te li dirò un'altra volta perchè ora devo andare.:D
ciaoooo

CavaliereOmbra
12-04-2004, 20.23.05
Bravo Kimahiri! :birra: Da parte mia potrei pubblicare una lista di programmi utili con una breve guida alle fasi standard di una traduzione per giochi per PC (ne potrebbe nascere una guida interessante, mi ci vuole però tempo per scriverla).

Ad ogni modo sia chiaro che qualsiasi guida non potrà mai essere esaustiva e che in ogni caso bisogna tenere conto che ogni gioco (nel caso PC, i casi console sono diversi) è programmato in maniera diversa dagli altri.

Fatemi sapere se una breve guida interesserebbe, o se basta qualche suggerimento!

Alexiel
13-04-2004, 20.44.21
Grazie per le piccole dritte.....

Mi sono fatto un giretto nelle directory dei miei giochi installati e devo dire che............. beh non è facile il lavoro che fate.......... ci vuole per trovare quel che si deve tradurre............

Beh qualche suggerimento in caso di difficoltà possiamo sempre chiederlo no? ;)

Cmq per Black Hawk Down complimentoni. Ottimo lavoro

Kimahiri
13-04-2004, 21.00.27
Originally posted by Alexiel
Beh qualche suggerimento in caso di difficoltà possiamo sempre chiederlo no? ;)

E' la cosa migliore! Credimi!;) :D

CavaliereOmbra
13-04-2004, 22.30.54
Io sto cercando di scrivere una guida, ma nulla è utile come chiedere (Kimahiri docet :D).

Nyo
21-04-2004, 15.03.51
puoi almeno elencare i programmi che servono per ogni tipo di file?

CavaliereOmbra
22-04-2004, 13.06.45
Originally posted by Nyo
puoi almeno elencare i programmi che servono per ogni tipo di file? Mica e' facile fare un elenco di questo tipo. A grandi linee, comunque, servono:
editor esadecimali(es. Hex Workshop)
editor di eseguibili e librerie Win32 (es. Resource Hacker)
editor testuali (es. Ultraedit)
scompattatori (es. Dragon Unpacker)
editor grafici (es. Paint Shop Pro)
La guida comunque ha gia' raggiunto le 19 pagine e sto continuando imperterrito. :D

Nyo
22-04-2004, 14.36.43
ottimo ottimo continua cosi :D

Kimahiri
22-04-2004, 15.36.06
Originally posted by cavaliereombra
Mica e' facile fare un elenco di questo tipo. A grandi linee, comunque, servono:
editor esadecimali(es. Hex Workshop)
editor di eseguibili e librerie Win32 (es. Resource Hacker)
editor testuali (es. Ultraedit)
scompattatori (es. Dragon Unpacker)
editor grafici (es. Paint Shop Pro)
La guida comunque ha gia' raggiunto le 19 pagine e sto continuando imperterrito. :D

potresti arrivare senza problemi anche a 100 secondo me:D

No_Nickname
23-04-2004, 20.18.17
Io volevo tradurre un gioco, e per tradurlo credo bisogna aprire il gamedata.bnd
Il problema è che non sò come si apre il .bnd

qualcuno può aiutarmi???:rolleyes: :angel2:

Quattroruote
23-04-2004, 21.13.13
Originally posted by No_Nickname
Io volevo tradurre un gioco, e per tradurlo credo bisogna aprire il gamedata.bnd
Il problema è che non sò come si apre il .bnd

qualcuno può aiutarmi???:rolleyes: :angel2:

Il titolo del gioco no eh? :D :metal:

No_Nickname
23-04-2004, 21.36.19
Originally posted by Quattroruote
Il titolo del gioco no eh? :D :metal:

ops.:niente!: scusami,

cmq il gioco è Neighbours From Hell 2

CavaliereOmbra
24-04-2004, 09.29.28
L'estensione di un file purtroppo non aiuta mai nella gestione. Ci sono però alcune cose che puoi fare. Innanzitutto prova ad aprire il suddetto file con un editor esadecimale (come quello che ho citato sopra) e cerca del testo all'interno. Se ne trovi posta pure qui una piccola parte con del testo inglese (copiando direttamente dall'editor).
Altrimenti potresti provare ad aprire il file con uno scompattatore come Dragon Unpacker o Winzip (ma devi essere molto fortunato perché funzioni).

No_Nickname
24-04-2004, 16.23.11
Originally posted by cavaliereombra
L'estensione di un file purtroppo non aiuta mai nella gestione. Ci sono però alcune cose che puoi fare. Innanzitutto prova ad aprire il suddetto file con un editor esadecimale (come quello che ho citato sopra) e cerca del testo all'interno. Se ne trovi posta pure qui una piccola parte con del testo inglese (copiando direttamente dall'editor).
Altrimenti potresti provare ad aprire il file con uno scompattatore come Dragon Unpacker o Winzip (ma devi essere molto fortunato perché funzioni).

Sono riuscito ad aprirlo con WinRAR ma ci sono una ventina di cartelle, e per mè è un impresa molto difficile.
ci rinuncio, se potete aiutarmi ve ne sono grato:angel2: :D

CavaliereOmbra
24-04-2004, 16.38.32
Originally posted by No_Nickname
Sono riuscito ad aprirlo con WinRAR ma ci sono una ventina di cartelle, e per mè è un impresa molto difficile.
ci rinuncio, se potete aiutarmi ve ne sono grato:angel2: :D Azz, se si apre con WinRAR, allora metà fatica è già fatta. Scompatta il contenuto dell'archivio e cerca di ripetere quello che ti avevo detto sopra (apri quindi i files con Blocco Note e con un editor esadecimale).
Quando hai finito facci sapere se hai trovato del testo.

No_Nickname
24-04-2004, 20.25.39
Originally posted by cavaliereombra
Azz, se si apre con WinRAR, allora metà fatica è già fatta. Scompatta il contenuto dell'archivio e cerca di ripetere quello che ti avevo detto sopra (apri quindi i files con Blocco Note e con un editor esadecimale).
Quando hai finito facci sapere se hai trovato del testo.

In ogni cartella è pieno di file .xml
li ho aperti con il blocco note e dentro sono tutti tipo questo:

<string name="autoscroll" category="string" text="Trick Camera" />
<string name="timelimit" category="string" text="Time Display" />
<string name="sound_quality1" category="string" text="High Sound Quality" />
<string name="colored cursors" category="string" text="Coloured Mouse Pointers" />
<string name="music volume" category="string" text="Music Volume" />
<string name="master volume" category="string" text="Overall Volume" />
<string name="option_cancel" category="string" text="Cancel" />
<string name="option_ok" category="string" text="OK" />
<string name="reset_userdata" category="string" text="Reset saved games" />
<string name="reallyquit" category="string" text="Do you really want to quit this game?" />
<string name="mm_exitlevelcap" category="string" text="Sind Sie sicher?" /> :(

CavaliereOmbra
25-04-2004, 09.56.18
Caro No_Nickname, sei riuscito a completare la fase più complicata della traduzione di un gioco, ovvero la ricerca dei testi.
Ogni file XML che hai in questo archivio (e in ogni archivio BND, perché ormai abbiamo appurato che si tratta di archivi) contiene i testi del gioco in chiaro.

Cosa significa in chiaro? Significa che basta che estrai i file XML dall'archivio (tramite WinRAR o WinZip) e li lavori semplicemente con Blocco Note (niente editor esadecimale, per questa volta).

Dove è il testo? Prendiamo una frase qualunque di un file XML come quello che hai postato sotto e analizziamolo (tanto le frasi si ripetono come struttura) pezzo per pezzo:


<string name="reallyquit" category="string" text="Do you really want to quit this game?" />

<string identifica che quella riga contiene del testo, quindi ogni riga che inizia così potrà fare al caso tuo (DA NON MODIFICARE)
name="reallyquit" indica il nome dell'attributo, che serve al gioco per richiamare la scritta su schermo nel momento opportuno (DA NON MODIFICARE)
category="string" identifica (come la prima parola) che si tratta di testo di gioco, quindi ogni riga che contiene questo parametro insieme al primo di questo elenco, andrà tradotto (DA NON MODIFICARE)
text="Do you really want to quit this game?" è il testo vero e proprio, che puoi tradurre in italiano senza preoccuparti troppo per il fatto che la traduzione italiana sia più lunga (in termini di caratteri) rispetto alla frase inglese (DA MODIFICARE)
/> identifica la fine di una riga
Giusto per essere chiaro, ecco come va tradotto il pezzo che hai postato tu del file XML:


<string name="autoscroll" category="string" text="Camera Trick" />
<string name="timelimit" category="string" text="Mostra Tempo" />
<string name="sound_quality1" category="string" text="Suono ad Alta Qualità" />
<string name="colored cursors" category="string" text="Puntatore Mouse Colorato" />
<string name="music volume" category="string" text="Volume Musica" />
<string name="master volume" category="string" text="Volume Generale" />
<string name="option_cancel" category="string" text="Annulla" />
<string name="option_ok" category="string" text="OK" />
<string name="reset_userdata" category="string" text="Cancella salvataggi" />
<string name="reallyquit" category="string" text="Vuoi veramente uscire dal gioco?" />
<string name="mm_exitlevelcap" category="string" text="Sind Sie sicher?" />

C'è solo una cosa da notare, ovvero che l'ultima frase non è in inglese. Si vede che chi ha tradotto ufficialmente il gioco in inglese (mi pare che sia un gioco tedesco) ha lasciato qualche refuso in lingua originale. Per queste frasi (che comunque mi auguro non saranno molte) ti conviene cercare qualcuno che sappia un po' di tedesco.

Per qualsiasi dubbio, fammi sapere.

No_Nickname
25-04-2004, 10.58.28
La spiegazione che mi hai dato è chiarissima ;)

Grazie Cavaliereombra :hello:

Ti farò sapere :sisi:

Kimahiri
28-04-2004, 20.39.15
Questo gioco in Italiano è ancora più bello! Ho scaricato la demo del 2° capitolo di questo gioco ed ho provato a tradurlo... che dire, troppo bello!:D

Quattroruote
28-04-2004, 21.11.12
Me la togliete una curiosità, voi che siete del settore?
Qul è la percentuale di vg che avete tradotto che avevano il testo in chiaro? Lo chiedo perchè fino ho provato con un bel po' di giochi ma ho trovato testo solo in Thief 2.

E ancora...quando siete obbligati ad usare un editor esadecimale, non avete problemi di lunghezza del testo? Spesso infatti mi risulta che le lunghezze dei testi siano indicizzate...e il lavoro è molto lungo per inserire ogni singola frase...figuriamoci tutto il vg!

Kimahiri
28-04-2004, 21.47.36
Originally posted by Quattroruote
Me la togliete una curiosità, voi che siete del settore?
Qul è la percentuale di vg che avete tradotto che avevano il testo in chiaro? Lo chiedo perchè fino ho provato con un bel po' di giochi ma ho trovato testo solo in Thief 2.

E ancora...quando siete obbligati ad usare un editor esadecimale, non avete problemi di lunghezza del testo? Spesso infatti mi risulta che le lunghezze dei testi siano indicizzate...e il lavoro è molto lungo per inserire ogni singola frase...figuriamoci tutto il vg!
Molti giochi hanno il testo "nascosto" ma la cosa più brutta è quando trovi il testo e non puoi fare una patch che abbia un peso decente per essere pubblicata...
Quando usi un editor esadecimale c'è sempre il problema della lunghezza del testo.:(

No_Nickname
28-04-2004, 21.52.08
sono tornato :D
allora il gioco Neighbours from Hell 2 è in fase di traduzione :p
ora però è sorto un nuovo problema con un nuovo gioco :(
il gioco è Simpson Hit & Run e il file da tradurre dovrebbe essere dialog.rcf
Come diamine si aprono gli rcf??? :( :(
ho provato con blocco note, winrar, Hex Workshop, Resource Hacker e Ultraedit.
Non riesco a trovare del testo ditemi voi :dentone:

Quattroruote
28-04-2004, 22.00.58
Originally posted by Kimahiri
Quando usi un editor esadecimale c'è sempre il problema della lunghezza del testo.:(

Dicevo io... e s


Non riesco a trovare del testo ditemi voi

Hai provato col cavatappi?:p

Kimahiri
28-04-2004, 22.36.07
Originally posted by No_Nickname
sono tornato :D
allora il gioco Neighbours from Hell 2 è in fase di traduzione :p
ora però è sorto un nuovo problema con un nuovo gioco :(
il gioco è Simpson Hit & Run e il file da tradurre dovrebbe essere dialog.rcf
Come diamine si aprono gli rcf??? :( :(
ho provato con blocco note, winrar, Hex Workshop, Resource Hacker e Ultraedit.
Non riesco a trovare del testo ditemi voi :dentone:
Neighbours from Hell 2 è in fase di traduzione? Cioè lo stai facendo tu oppure ti riferisci a quello che ho fatto io? (a me non farebbe affatto schifo eh!:) )

Quando vuoi avere delle informazioni riguardo le estensioni dei file dai un occhiata a questo sito (http://filext.com/index.php) e anche a questo (http://glossword.info/list/15/index.xhtml). Alcune volte aiutano a metterti sulla buona strada. Nel tuo caso però mi sembra aiutino a ben poco:(

CavaliereOmbra
30-04-2004, 13.34.53
Originally posted by No_Nickname
sono tornato :D
allora il gioco Neighbours from Hell 2 è in fase di traduzione :p
ora però è sorto un nuovo problema con un nuovo gioco :(
il gioco è Simpson Hit & Run e il file da tradurre dovrebbe essere dialog.rcf
Come diamine si aprono gli rcf??? :( :(
ho provato con blocco note, winrar, Hex Workshop, Resource Hacker e Ultraedit.
Non riesco a trovare del testo ditemi voi :dentone: Solo una domanda: in questo file hai anche solo trovato una stringa sensata del tipo "\Program files\..."? Se si me ne puoi postare una?

La regola comunque da tenere conto affrontando una traduzione e' che... non esistono regole. Insomma, non sempre un gioco e' traducibile.

satanaxe
16-05-2004, 20.58.28
file .cbf come lo apro?
Ho visto nei motori di ricerca sottoindicati da Kimahiri ma niente...
Help

Kimahiri
16-05-2004, 21.25.18
Originally posted by satanaxe
file .cbf come lo apro?
Ho visto nei motori di ricerca sottoindicati da Kimahiri ma niente...
Help
Non sò perchè ma quell'estensione mi sa di archivio... Di che gioco si tratta?
dai un occhiata qui comunque http://www.teambg.com/iesdp/FilesFormats/introDesc.htm

satanaxe
16-05-2004, 21.34.21
il gioco è vietcong.
su questo sito mi dicono di scaricare un programma che se non ho capito male serve per lavore con i giochi di baldur gate.
ho provato a scaricare il programma e a usarlo ma non ci ho capito davvero nulla. help

Kimahiri
16-05-2004, 21.38.40
hai cercato dei tool per vietcong? mi pare di ricordare che ne esistono già alcuni ufficiali...:rolleyes:

satanaxe
16-05-2004, 21.44.37
grazie sembra che ho trovato st. un tool universale che si chiama multiex commander

satanaxe
16-05-2004, 22.11.31
mentre sul forum c'era scritto che potevo editare vietcong faccio partire il programma e niente.... non può lavorare su quella applicazione
E ora?!?!

CavaliereOmbra
17-05-2004, 14.41.05
Originally posted by satanaxe
mentre sul forum c'era scritto che potevo editare vietcong faccio partire il programma e niente.... non può lavorare su quella applicazione
E ora?!?! In molti hanno provato ad aprire i file di questo gioco (ricordo varie discussioni su Neonemesis per cercare di creare una conversione), ma a quanto pare non e' possibile aprire direttamente gli archivi del gioco e la mancanza di tool ufficiali di editing complica tutto.
Di fatto al momento non e' fattibile una conversione per questo gioco, spiacente! :(

P.S. La mia guida ha raggiunto quota 30 pagine ed e' in sviluppo :D

manoro
20-09-2007, 17.23.20
Sciao a tutti, io vorrei tradurre Madden08 per PC, mi piace quest'anno (anche se non regge il confronto con Xbox360:tsk: ) MA è solo in Inglese...:@ che dite? è fattibile?
Nel senso, ci sono gia progetti in corso per sto gioco? se non ce ne sono comincio a sventrarlo stasera e vi faccio sapere.
;) =D

CavaliereOmbra
20-09-2007, 23.06.59
Sciao a tutti, io vorrei tradurre Madden08 per PC, mi piace quest'anno (anche se non regge il confronto con Xbox360:tsk: ) MA è solo in Inglese...:@ che dite? è fattibile?
Nel senso, ci sono gia progetti in corso per sto gioco? se non ce ne sono comincio a sventrarlo stasera e vi faccio sapere.
;) =D
Che io sappia non ci sono progetti in corso su Madden08, quindi... buttatici. :approved:

rodariel81
25-08-2008, 16.15.06
Ciao a tutti mi sono appena inscritto e sono veramente curioso di sapere come fare a tradurre i videogiochi, e volevo chiedere a cavaliere ombra se la tua guida alla traduzione era finita, sarebbe bello poter dargli una occhiata.Grazie

CavaliereOmbra
26-08-2008, 00.03.20
Ciao a tutti mi sono appena inscritto e sono veramente curioso di sapere come fare a tradurre i videogiochi, e volevo chiedere a cavaliere ombra se la tua guida alla traduzione era finita, sarebbe bello poter dargli una occhiata.Grazie
Ciao Rodariel,

la guida alla traduzione difficilmente giungerà in uno stadio "completo", in quanto ci saranno sempre nuove cose da dire, nuovi approfondimenti da includere, ecc...

Lo stadio attuale (versione work-in-progress) lo puoi trovare attualmente sul mio blog in questa pagina:

Diario di un traduttore » Guida aperta (http://www.diariotraduttore.com/biblioteca/guida-aperta/)

Ti consiglio di leggere questa versione anche se contiene alcune evidenziazioni di "bozza". Spero che possa esserti utile.
Un saluto,


Cav

finalxxx37
27-08-2008, 12.04.28
Bellissimo il tuo sito... Mi è stato di grande aiuto!

rodariel81
27-08-2008, 13.28.36
Grazie mille, adesso mi metterò a leggere tutto quanto e cominciare nel intento di tradurre qualcosa :-)

CavaliereOmbra
28-08-2008, 09.42.25
Son molto lieto che il mio blog vi sia piaciuto.

Al fine comunque di favorire la lettura della guida, l'ho pubblicata anche su Issuu di modo ove è consultabile anche da browser senza dover scaricare tutto il file in locale. Il tutto è raggiungibile direttamente dalla pagina della guida, ovvero questa:

Diario di un traduttore » Guida aperta (http://www.diariotraduttore.com/biblioteca/guida-aperta/)

mariog95
22-09-2010, 14.36.16
scusate sono nuovo appenare registrato volevo sapere come aprire dei file con formatto .sds sono del gioco mafia 2 nei dlcs e li vorei aprire per tradurre un paio di cose se potete aiutarmi grazie.