PDA

Visualizza versione completa : Segnalazione errori - Clive Barker's Undying



CavaliereOmbra
22-05-2003, 15.13.20
Inserite qui eventuali errori e/o mancanze nei lavori rilasciati dal G.I.T.!

Memor
28-05-2003, 00.16.00
Ho da poco concluso questo straordinario gioco e non posso che ringraziarvi per avermi permesso di provarlo nella nostra lingua. Che dire, si tratta inequivocabilmente di un gioco dall'atmosfera unica, dove si ha continuamente la sensazione di essere in una situazione di pericolo imminente. Davvero un gran gioco che riesce nell'intento di coinvolgere e catturare l'attenzione come pochi altri giochi sono in grado di fare. Straconsigliato a chi ancora non l'avesse provato (per giunta anche in budget).

Ma veniamo a noi: vorrei fare una piccola osservazione sulla (a mio avviso discutibile) scelta di tradurre "Saving" con "Salvando"; non sarebbe stato meglio "Salvataggio in corso"?

ciao :)

CavaliereOmbra
28-05-2003, 09.37.22
Originally posted by Memor
Ho da poco concluso questo straordinario gioco e non posso che ringraziarvi per avermi permesso di provarlo nella nostra lingua. Che dire, si tratta inequivocabilmente di un gioco dall'atmosfera unica, dove si ha continuamente la sensazione di essere in una situazione di pericolo imminente. Davvero un gran gioco che riesce nell'intento di coinvolgere e catturare l'attenzione come pochi altri giochi sono in grado di fare. Straconsigliato a chi ancora non l'avesse provato (per giunta anche in budget).

Ma veniamo a noi: vorrei fare una piccola osservazione sulla (a mio avviso discutibile) scelta di tradurre "Saving" con "Salvando"; non sarebbe stato meglio "Salvataggio in corso"?

ciao :)
Tra i traduttori ci sono due correnti su questa faccenda (a quanto ho capito): chi sostiene che "Caricando" sia migliore, chi sostiene invece che "Caricamento" sia piu' corretto.
Per la Base v1.0 abbiamo provato il primo tipo, ma con la Base v2.0 della traduzione di Undying (ti do' un'anteprima :D) ci correggeremo con un "Caricamento" e con un "Salvataggio in corso".

Memor
28-05-2003, 11.11.32
Originally posted by cavaliereombra
Per la Base v1.0 abbiamo provato il primo tipo, ma con la Base v2.0 della traduzione di Undying (ti do' un'anteprima :D) ci correggeremo con un "Caricamento" e con un "Salvataggio in corso".
:clap: :clap: :clap:

anachron
06-06-2003, 19.55.09
Ebbene e' probabile nei tempi a venire una Base 3.0 , che sostanzialmente correggera' in italiano tutte le schermate delle opzioni di Undying restanti, oltre ad eventuali errori che verranno messi in rilievo (ma siamo stati cosi' bravi che saranno pochi vero? :p)

EDIT BY CAVALIEREOMBRA: Stavolta nun ghe n' errori! :cool:

TheDICE.
02-10-2003, 02.57.09
Durante le cutscenes, vedo 2 lingue contemporanamente... Sopra il vostro testo tradotto e sotto l'altro originale :(
Non si sovrastano, sono proprio in 2 posizioni differenti: il vostro appena dentro il filmato, e l'altro sotto nella parte in nero.

Sapete come togliere quello sotto?

In ogni caso, vi ringrazio per il lavoro svolto, impeccabile.

CavaliereOmbra
02-10-2003, 09.41.49
Originally posted by TheDICE.
Durante le cutscenes, vedo 2 lingue contemporanamente... Sopra il vostro testo tradotto e sotto l'altro originale :(
Non si sovrastano, sono proprio in 2 posizioni differenti: il vostro appena dentro il filmato, e l'altro sotto nella parte in nero.

Sapete come togliere quello sotto?

In ogni caso, vi ringrazio per il lavoro svolto, impeccabile.
Ciao Dice, quello che dici tu e' impossibile, mi spiace, ma matematicamente impossibile! :doubt:
Nel gioco originale i sottotitoli non esistevano, li abbiamo inseriti noi, e lo abbiamo fatto solo in lingua italiana. Non e' dunque possibile che tu li veda in inglese, capisci?

Ad ogni modo, hai installato la versione Mappe sia prima che seconda parte? Hai per caso installato anche la versione sottotitolata in inglese (quella sotto l'area "Altri progetti")? Hai installato altre patch oltre alla nostra? Sei sicuro di aver installato i nostri sottotitoli (c'e' scritto GIT nell'installer) e non quelli di qualcun'altro (anche se non mi risulta che altri abbiano fatto questo lavoro)?

Ezekieln
02-10-2003, 12.06.39
Originally posted by cavaliereombra
Ciao Dice, quello che dici tu e' impossibile, mi spiace, ma matematicamente impossibile! :doubt:
Nel gioco originale i sottotitoli non esistevano, li abbiamo inseriti noi, e lo abbiamo fatto solo in lingua italiana. Non e' dunque possibile che tu li veda in inglese, capisci?

Ad ogni modo, hai installato la versione Mappe sia prima che seconda parte? Hai per caso installato anche la versione sottotitolata in inglese (quella sotto l'area "Altri progetti")? Hai installato altre patch oltre alla nostra? Sei sicuro di aver installato i nostri sottotitoli (c'e' scritto GIT nell'installer) e non quelli di qualcun'altro (anche se non mi risulta che altri abbiano fatto questo lavoro)?

http://utenti.lycos.it/daddais/ilproblema.gif

Me l'hanno regalato dei miei amici, comprato a Madrid. Parlato in inglese, e tutto il resto in spagnolo. Non costava na mazza, e sapendo che a me piace Barker (per via di Hellraiser)...
Purtroppo noto che la vostra patch non funziona in questo caso. Il diario non va (rimane in spagnolo), e neanche le scritte ingame (ad es. "premi F3 per il diario"); funzionano solo i sottotitoli e la grafica dei men (a parte le scritte delle iconcine durante il gioco, nella schermata del diario). Chiss poi perch. Eh si che ho installato la base 2.0, mappe parte 1 e 2.

Non ci avevo mai giocato perch non capisco na mazza di spagnolo (era meglio l'inglese a questo punto :rolleyes: ), e quando ho scoperto che c'era la vostra traduzione... Invece credo che dovr farne a meno...

Ma mi pare cos strano... anche se un'altra lingua, la struttura dei files dovrebbe essere identica no? :(

CavaliereOmbra
02-10-2003, 15.44.12
Originally posted by Ezekieln
...
Me l'hanno regalato dei miei amici, comprato a Madrid. Parlato in inglese, e tutto il resto in spagnolo. Non costava na mazza, e sapendo che a me piace Barker (per via di Hellraiser)...
Purtroppo noto che la vostra patch non funziona in questo caso. Il diario non va (rimane in spagnolo), e neanche le scritte ingame (ad es. "premi F3 per il diario"); funzionano solo i sottotitoli e la grafica dei men (a parte le scritte delle iconcine durante il gioco, nella schermata del diario). Chiss poi perch. Eh si che ho installato la base 2.0, mappe parte 1 e 2.

Non ci avevo mai giocato perch non capisco na mazza di spagnolo (era meglio l'inglese a questo punto :rolleyes: ), e quando ho scoperto che c'era la vostra traduzione... Invece credo che dovr farne a meno...

Ma mi pare cos strano... anche se un'altra lingua, la struttura dei files dovrebbe essere identica no? :(
Ah, ma potevate dirlo subito che si trattava di una versione non-inglese! In questo caso cambia tutto.

Il distributore spagnolo infatti nel tentativo di localizzare il software ha cambiato la struttura dei files del gioco stesso, anche se in effetti ignoravo che avessero inserito i sottotitoli anche loro.

La nostra patch e' quindi fatta per chi ha comprato la versione inglese o quella "italiana" (che era comunque in inglese), o quella americana. Mi spiace, ma sulle altre non funziona a causa del lavoro mal fatto (secondo me) dai publisher stranieri.

Ezekieln
02-10-2003, 16.05.33
Originally posted by cavaliereombra
Ah, ma potevate dirlo subito che si trattava di una versione non-inglese! In questo caso cambia tutto.

Il distributore spagnolo infatti nel tentativo di localizzare il software ha cambiato la struttura dei files del gioco stesso, anche se in effetti ignoravo che avessero inserito i sottotitoli anche loro.

La nostra patch e' quindi fatta per chi ha comprato la versione inglese o quella "italiana" (che era comunque in inglese), o quella americana. Mi spiace, ma sulle altre non funziona a causa del lavoro mal fatto (secondo me) dai publisher stranieri.

:( :( :(

Ok grazie lo stesso... la user in futuro...

PS: sono rientrato con un'altro account perch non riuscivo a scaricare l'ultima parte delle mappe... mi diceva che stavo scaricando contemporeanamente troppi files... ma non stavo scaricando niente :(

Va beh.. cmq sto gioco magnifico.

A presto

TheDICE.
02-10-2003, 19.13.05
che nervosoooo :bash:



:evil:

stablok
30-10-2003, 00.34.33
Ho installato "Undying" e in seguito la versione base 2.0 (4mb) e tutto ok. poi ho provato a installare la traduzione mappe(parte 1) e ad un certo punto si blocca l'installazione x un "errore di microsoft"(ho windows XP). poi ho pravto a installare la parte 2 e questa invece si installa correttamente. da cosa pu dipendere? pu essere che ho scaricato male la parte 1 della traduzione oppure ho sbagliato qualcosa?

CavaliereOmbra
30-10-2003, 11.35.01
Originally posted by stablok
Ho installato "Undying" e in seguito la versione base 2.0 (4mb) e tutto ok. poi ho provato a installare la traduzione mappe(parte 1) e ad un certo punto si blocca l'installazione x un "errore di microsoft"(ho windows XP). poi ho pravto a installare la parte 2 e questa invece si installa correttamente. da cosa pu dipendere? pu essere che ho scaricato male la parte 1 della traduzione oppure ho sbagliato qualcosa? Ciao stablok, il problema che ti si verifica e' causato quasi al 100% da un download difettoso. Se non hai scaricato il file da qui ma tramite altri mezzi, ti consiglio di rimediare. Se invece l'hai scaricato da qui, riscaricalo e riprova nuovamente. Puoi comunque reinstallare ogni volta che vuoi in quanto i nostri installer sono semplicemente degli archivi autoscompattanti che non toccano il registro di Windows.

stablok
30-10-2003, 11.37.19
Avevo scaricato sempre da qui..cmq ora ho riscaricato il file e stasera riprovo. probabilmente avevo salvato il file su un riscrivibile vecchio.

stablok
30-10-2003, 21.26.29
Ora che l'ho riscaricato funziona anche la prima parte! era proprio il file scaricato male in effetti.
Ho dato un occhiata agli screenshot sul sito...e ho notato che a me dopo aver installato i 3 file(base 2.0+parte1+parte2), non mi traduce le scritte delle impostazioni video, controlli ecc...ma solo quelle principali(mi lascia voci del tipo brightess, ecc in inglese). normale che sia cosi? poi all'inizio del gioco appena entro nella casa e parlo con la domestica non ci sono i sottotitoli.
Ho trovato una patch..solo che all'interno c' solo un file che non so a cosa serva(OneirosExb.utx).
Devo installare patch xch le traduzioni funzionino correttamente? dico subito che ho installato i vari file di traduzione pi volte(causa il problema della parte1)non vorrei aver incasinato il tutto. :rolleyes:

CavaliereOmbra
31-10-2003, 09.47.09
Originally posted by stablok
Ora che l'ho riscaricato funziona anche la prima parte! era proprio il file scaricato male in effetti.
Ho dato un occhiata agli screenshot sul sito...e ho notato che a me dopo aver installato i 3 file(base 2.0+parte1+parte2), non mi traduce le scritte delle impostazioni video, controlli ecc...ma solo quelle principali(mi lascia voci del tipo brightess, ecc in inglese). normale che sia cosi? poi all'inizio del gioco appena entro nella casa e parlo con la domestica non ci sono i sottotitoli.
Ho trovato una patch..solo che all'interno c' solo un file che non so a cosa serva(OneirosExb.utx).
Devo installare patch xch le traduzioni funzionino correttamente? dico subito che ho installato i vari file di traduzione pi volte(causa il problema della parte1)non vorrei aver incasinato il tutto. :rolleyes: Il fatto che tu abbia installato piu' volte una nostra patch non e' un problema, in quanto sovrascrive i file installati in precedenza senza conflitti di alcun tipo.
Per quanto riguarda la patch che hai trovato, non installarla a meno che tu abbia problemi di visualizzazione delle texture (si tratta comunque di una patch della EA che correggeva alcuni problemi con schede video particolari e non c'entra nulla con la nostra traduzione).
Il fatto che poi non vedi i menu interamente in italiano e' a causa del fatto che quel lavoro non si e' mai riusciti a finirlo a causa di problemi di natura tecnica.
Ultima nota riguardante il dialogo con la domestica che, come hai giustamente notato, non e' sottotitolato. Come forse saprai abbiamo inserito i sottotitoli modificando le mappe con l'editor di Unreal Tournament, ma mentre alcune scene ci lasciavano inserire dei Trigger di attivazione dei sottotitoli, altre erano studiate in modo tale da non permetterci questa modifica. Dunque solo i dialoghi principali (i piu' importanti, in tutto 13) sono stati sottotitolati.
E gli altri? Dopo ciascun dialogo in-game il diario di Patrick si aggiorna lasciando una nota che spiega cosa il protagonista si e' detto con il suo interlocutore, in modo da non perdere il senso della storia.

Spero di aver chiarito i tuoi dubbi. Per qualsiasi cosa comunque siamo sempre a disposizione! :D

stablok
31-10-2003, 10.59.47
Grazie mille! ora e'tutto piu'chiaro..pronto x ricominciare il gioco! :D
Ci avevo gia'giocato..ma quando era ancora tutto in inglese, e non ero riuscito a finirlo.
Uno dei migliori giochi che ho potuto giocare..ne vale davvero la pena!(sonoro da 10 e lode!).
Alla prox! :cool:

stablok
09-11-2003, 13.49.22
Volevo sapere dove possibile discutere per problemi di gioco riguardanti undying...sono arrivato al solito punto morto dove avevo abbondonato la prima volta che ho giocato a undying. ora ho ricominciato daccapo..e rieccomi al solito punto morto dove non riesco a proseguire. dove si pu chiedere aiuto al riguardo?

CavaliereOmbra
09-11-2003, 16.31.24
Originally posted by stablok
Volevo sapere dove possibile discutere per problemi di gioco riguardanti undying...sono arrivato al solito punto morto dove avevo abbondonato la prima volta che ho giocato a undying. ora ho ricominciato daccapo..e rieccomi al solito punto morto dove non riesco a proseguire. dove si pu chiedere aiuto al riguardo? Hai due possibilit: o lo chiedi direttamente qui (conviene fare un thread nuovo perch non centra molto con gli errori della traduzione) oppure posti su The Player (http://forums.multiplayer.it/forumdisplay.php?s=&forumid=124), il forum generico di Multiplayer.it!
Vedi tu...

Decker
02-12-2003, 19.14.18
io ho questo problema. Ho scaricato e installato con successo tutti i 3 files di traduzione. I men sono tradotti e anche il diario, ma non ci sono i sottotitoli. O meglio finora ne ho visto solo 1 (all'inizio quello in cui il protagonista parla con l'ufficiale). Sono arrivato fino all'esterno delle rovine del monastero (quando si deve cercare la dinamite) ma in tutte le scene di intermezzo finora non ho visto nessun altro sottotitolo. E' normale ?

CavaliereOmbra
02-12-2003, 20.27.22
Originally posted by Decker
io ho questo problema. Ho scaricato e installato con successo tutti i 3 files di traduzione. I men sono tradotti e anche il diario, ma non ci sono i sottotitoli. O meglio finora ne ho visto solo 1 (all'inizio quello in cui il protagonista parla con l'ufficiale). Sono arrivato fino all'esterno delle rovine del monastero (quando si deve cercare la dinamite) ma in tutte le scene di intermezzo finora non ho visto nessun altro sottotitolo. E' normale ? Purtroppo si, normale. Difatti il tipo di architettura prevista dagli autori di questo gioco per le scene dialogate di due tipi:
la prima editabile e concepita come una scena isolata dal gameplay (c' infatti un caricamento alla fine)
la seconda non molto facilmente editabile ed concepita come scena in-game (non c' caricamento)

Noi abbiamo sottotitolati solo le scene del primo tipo, che sono in tutto 13, per le altre alla fine di ciascun dialogo il diario di Patrick si arricchisce di alcune nuove pagine che descrivono il dialogo appena avvenuto.

Vash79
07-05-2005, 19.22.59
Ciao a tutti,
vedo che da un po non si usa questo topic, spero qualcuno lo guardi ancora.
Parto scusandomi di aver aperto un topic nella sezione generale di Multiplayer, se sbagliato no problem per la chiusura.
Vi espongo il problema; oggi ho acquistato Clive Barker's Undying e l'ho installato sul mio pc, poi ho installato in sequenza i tre file, base e mappe. Ho lanciato il gioco e ancora lo trovo in inglese. Cosa posso avere sbagliato?
Grazie.

P.S qualche info sul mio pc: uso WXPpro ( che mi da i documentati problemi con l'audio ), con DX 9.0c, ATI 9600PRO 256MB, S.B.Live 5.1

CavaliereOmbra
08-05-2005, 11.59.57
Originally posted by Vash79
Ciao a tutti,
vedo che da un po non si usa questo topic, spero qualcuno lo guardi ancora.
Parto scusandomi di aver aperto un topic nella sezione generale di Multiplayer, se sbagliato no problem per la chiusura.
Vi espongo il problema; oggi ho acquistato Clive Barker's Undying e l'ho installato sul mio pc, poi ho installato in sequenza i tre file, base e mappe. Ho lanciato il gioco e ancora lo trovo in inglese. Cosa posso avere sbagliato?
Grazie.

P.S qualche info sul mio pc: uso WXPpro ( che mi da i documentati problemi con l'audio ), con DX 9.0c, ATI 9600PRO 256MB, S.B.Live 5.1 Ciao Vash, siamo sempre disponibili ad aiutare chi ha problemi nell'uso delle nostre patch, e quindi eccomi qua.
Allora, innanzitutto la traduzione stata testata sulla versione inglese, quindi se ne hai una differente potrebbe avere qualche problema (non avendo avuto modo di testare non saprei dirti).
In secondo luogo, le patch richiedono di inserire il percorso giusto del gioco quando le installi. Sei sicuro di aver specificato quella corretta? Quella pre-impostata era "C:\Programmi\Clive Barker's Undying", ma spesso il gioco veniva installato in "C:\Programmi\EA Games\Clive Barker's Undying". Assicurati di aver specificato quella corretta nelle patch di traduzione.

Se anche dopo aver controllato, vedi che hai specificato il percorso corretto, vai nella cartella "Clive Barker's Undying\System" e cerca un file di nome "Aeons.int" e dimmi se lo riesci a trovare.

Per passi vedrai che risolveremo il tuo problema. ;)

Vash79
08-05-2005, 12.20.37
Buongiorno a tutti,
e grazie Cavaliereombra per il consiglio. Hai azzeccato in pieno, ho installato nel percorso sbagliato, che pirla, non ho nemmeno controllato. Le cartelle per sono al contrario di come mi hai scritto, ovvero la patch come default mi da "C:\Programmi\EA Games\Clive Barker's Undying", mentre il gioco si installato in "C:\Programmi\Clive Barker's Undying". Comunque tutto risolto anzi... dopo la traduzione non ho pi i noti problemi con l'audio sotto WXP. Mitico.
Approfitto del topic per ringraziare dell'ottimo e apprezzatissimo lavoro del G.I.T, senza il quale ne io ne i miei amici avremmo mai giocato a Morrowind, e sarebbe stato un vero peccato visto quanto ci ha preso.
Grazie.

CavaliereOmbra
08-05-2005, 12.29.14
Ti ringrazio di cuore a nome di tutto il gruppo per i complimenti. Da parte nostra ci auguriamo tutti che la traduzione ti piaccia e che possa goderti questo stupendo gioco come abbiamo fatto noi.
A presto,

Cav :ciaociao

P.S. Ehm, Morrowind non l'abbiamo tradotto noi, ma l'ITP (www.itpteam.org). :D

Vash79
08-05-2005, 12.38.16
Originally posted by cavaliereombra

P.S. Ehm, Morrowind non l'abbiamo tradotto noi, ma l'ITP (www.itpteam.org). :D

Ehm.... Gaffe Mode ON..... sorry, sono stato travolto dall'emozione. Grazie comunque de todos.

Vash79
08-05-2005, 13.25.55
Errata corrige.
Del G.I.T avevo gi usato Thief2-TheMetalAge, non Morrowind. La fretta........

CavaliereOmbra
08-05-2005, 13.32.28
Non ti preoccupare, nessun problema, davvero! E poi parliamo sempre di traduzioni amatoriali e fatte per passione. :sisi: