PDA

Visualizza versione completa : Steel Battalion ...Inganniamo l'attesa con......



RyoHazukiPS4
21-03-2003, 23.24.46
Il packshot del gioco italiano :D
http://digilander.libero.it/RyoHazuki79/SB_XM_2DS.jpg

115atn
22-03-2003, 11.23.04
dato che ho la versione jap aspetterò la versione live pal.....

kenshiro11
22-03-2003, 17.04.28
io non ho bisogno di aspettare la versione pal e gia a casa mia :p

kenshiro

alemorris_
22-03-2003, 20.13.45
Originally posted by - RyoHazuki X -
Il packshot del gioco italiano :D
http://digilander.libero.it/RyoHazuki79/SB_XM_2DS.jpg
ecco vedi tutto in italiano..
non capisco perchè Shenmue 2 non abbiano tradotto i sottotitoli..
e poi si lamentano perchè un capolavoro non vende!!!

sick
22-03-2003, 20.49.24
Originally posted by alemorris
ecco vedi tutto in italiano..
non capisco perchè Shenmue 2 non abbiano tradotto i sottotitoli..
e poi si lamentano perchè un capolavoro non vende!!!

...scusa ma io sull'etichetta rossa leggo giocho in inglese e manuale in italiano....:confused:

diox
22-03-2003, 22.31.07
Ragazzi Shenmue ha ore di dialoghi scritti e parlati!.

Per tradurre il tutto ci vorrebbe un investimento di tempo (quindi denaro) che visti i dati di vendita dei gioki in italia non verrà fatto!.

Rassegnatevi!.

Gioki tanto complessi li tradurrebbero se non fossimo il terzo mondo a livello videoludico!.

Sorry!

RyoHazukiPS4
22-03-2003, 22.36.16
Sarebbe ora anche che nel 2000 gli italiani si facessero un corso di lingua inglese :rolleyes:

115atn
23-03-2003, 11.32.39
Originally posted by - RyoHazuki X -
Sarebbe ora anche che nel 2000 gli italiani si facessero un corso di lingua inglese :rolleyes:
oppure che iniziassero a comperare qualche gioco originale in piu'

alemorris_
23-03-2003, 13.01.51
Originally posted by sick
...scusa ma io sull'etichetta rossa leggo giocho in inglese e manuale in italiano....:confused:
hai ragione .. non avevo visto .. ma qui l'importante è il manuale...


Ragazzi Shenmue ha ore di dialoghi scritti e parlati!.

non sta parlando dei dialoghi ... ma dei sottotitoli ..
ci vorrà si e no una giornata per tradurli...

ripeto non pretendevo un lavoro come splinter cell
ma almeno i sottotitoli ad un gioco tra l'altro vecchio di 2 anni che però ha il prezzo pieno ...mi sembrava il minimo anche per la diffusione massiccia di questo capolavoro in europa!!

[P]erfo
23-03-2003, 13.06.31
Originally posted by alemorris
hai ragione .. non avevo visto .. ma qui l'importante è il manuale...



non sta parlando dei dialoghi ... ma dei sottotitoli ..
ci vorrà si e no una giornata per tradurli...

ripeto non pretendevo un lavoro come splinter cell
ma almeno i sottotitoli ad un gioco tra l'altro vecchio di 2 anni che però ha il prezzo pieno ...mi sembrava il minimo anche per la diffusione massiccia di questo capolavoro in europa!!

se lo fanno in una giornata io allora sono Dio:)

Calcola che per fare i sottotitoli in USA ci hanno messo mesi e mesi.
Cyaa

Chino
23-03-2003, 13.10.08
Originally posted by alemorris
mi sembrava il minimo anche per la diffusione massiccia di questo capolavoro in europa!!

Hai i dati? Ovviamente no.
Sinceramente, non credo proprio che SM2 avrà una "massiccia" diffusione in Europa... tantomeno in Italia.